Tuesday, June 17, 2014

The Garland of Guru's Sayings - Selections 4

Turning Inward - Section 4: Ignoring and turning one's attention away from thoughts and towards Awareness-Watching-Awareness (14 sayings)

Source: English translation and the highlights as in
http://www.albigen.com/uarelove/muruganar_turning_inward.htm#4

1. இயற்கையை மாய்க்கல் இயல்வது அன்று யார்க்கும்,
இயற்கை பொருள் அன்று என்று இகழாய், இயற்கைக்கு
அடிப்படை ஆம் தன்னை அறிந்து உணர்ந்து நிற்கில்,
படிப் படியா வேகம் கெடும்.   (921)

இகழாய் - விட்டுவிடுக.

1. None can confront and overcome the mind. Ignore it, then, as something false and unreal. Know the Self-Awareness as the real ground and stand firm rooted in it. Then the mind's movements will gradually subside.   (912)
------------------------------

2. அலையும் மனம் நீரில், அகந்தையாம் சாயை
அலைவு, அதனை மாற்றும் முறை ஆயின், நிலை நழுவத்
தான் அதனை நோக்காது, தன்னையே தான் குறித்து
மோனம் உற நிற்கை முறை.   (1192)

2. The ego image moves reflected in the mind's waves. How to stop this movement, how to regain the state of stillness? Don't observe these movements, seek the Self instead. It is wisdom to gain and abide in silence.   (1192)
------------------------------

3. நான் அற்று ஒழுகும் மெய்ஞ்ஞான சமாதியே,
மோனத் தவம் என்பர் மூது அறிஞர், ஊன
நினைப்பு அற்ற மோன நிகழ்ச்சி உற, நெஞ்சில்
தனைப் பற்றல் சாதனம் ஆம்.   (1193)

3. The seers declare that pure silence is firm abidance in egoless, true Awareness. For such thought-free silence, the means is clinging to the Self-Awareness within the Heart.   (1193)
------------------------------

4. சுத்த அறிவு உண்மைத் துலக்கம் ஒன்றே உளது ஆம்,
மெய்த்திறமே போல் அதன் கண் மேவல் உறும், மற்றை
அறிவு அனைத்தும், போலி அகக் கற்பிதக் கார்
அறிவு, அவற்றை நம்பல் இழுக்கு ஆம்.   (421)

மேவல் உறும் - உண்டாகி இருக்கும்; கார் அறிவு - அஞ்ஞானம்.

4. The one true light there is, is pure Awareness. Other kinds of knowledge clinging to it, and claiming to be real, are ego-born conceptual clouds. To trust them is sheer foolishness.   (421)
------------------------------

5. அறியல் ஆகாத பல அற்புத நுட்பம் தான்
அறிவன் ஆமேனும், அவற்றை அறியும்
அறிவை அறியும் அளவும், அவன் உண்மை
அறிவானோ, ஆகான் அறி.   (424)

அறியல் ஆகாத - அறிதற்கு அரிதான; அறியும் அளவும் - அறியும் வரை.

5. What if one knows, the subtle secrets of manifold inscrutable mysteries? Until one knows the Awareness which reveals all other knowledge, does one know the Truth?   (424)
------------------------------

6. மத்த மன வாதனை தாம், மாண்ட அபரோக்க ஆன்ம
சுத்த ஞானத்தால் தொலைவது அலால், மெய்த் தாபம்
கானலின் நீராலே கழியின், உயிர்த் தாபமும் பொய்
ஆன பரோக்கத்தால் அறும்.   (529)

தொலைவது அலால் - நீங்குமே அல்லால்; கழியின் - நீங்கினால்; உயிர்த்தாபம் - ஜீவர்களின் தவிப்பு (மோக்ஷ வேட்கை).

6. The individual's thirst will vanish, only when the habits-predispositions-tendencies, of the frenzied mind die, and direct experience comes of pure Awareness. If mirage water could quench thirst, then only would indirect knowledge satisfy the individual's longing.   (529)
------------------------------

7. நீக்கம் அற நெஞ்சு அகத்தே நின்று ஒளிர்ச், சத் சித்து உருவைச்
சூக்கமா நோக்கித் துலங்காதோர், தாக்கும் அதி
மோக அகங்கார முனைப்பு ஆன, சுட்டு அறிவால்
மாழ்கல் உற்றார், மாயா மயத்து.   (644)

துலங்காதோர் - விளங்கிக் கொள்ளாதவர்கள்; மாழ்கல் உற்றார் - மயங்கல் உற்றார்; மாயா மயத்து - நிறைந்த மாயையில்.

7. Those who do not keenly seek and recognize the Being Awareness shining incessant in the heart, sink deep into delusive illusion, due to the denotative knowledge piled up by the mounting ego.   (644)
------------------------------

8. யாவன் எதனை இடைவிடாது எண்ணுவான்,
ஆவன் அதுவாக அதன் ஆற்றலால், ஆர்வமொடு
சார்பு உணர்ந்து சார்பு கெட ஒழுகின், மற்று அழித்துச்
சார்தரா சார் தரும் நோய்.   (750)

சார்பு கெட- உலகப் பற்று நீங்க; ஒழுகின் - சாதனை செய்தால்; மற்று - மீண்டும்; சார்தரா - சாரமாட்டா;  சார் தரும் - பந்தத்தை  தரும்.

8. What we incessantly think of, that we become. Hence, if we keenly seek the Self-Awareness, and think of nothing else, the malady of birth will cease, and all thoughts will end.   (750)
------------------------------

9. எண்ணக் கடவதா யாதும் இலை, எண்ணம் அற்ற
வண்ணமாத் தன் மயத்தில் வாழ்வோர்க்கு, நண்ணக்
கடவது மோன அனுபவக் காட்சியே, தன் பால்
படர்வது ஒன்றும் இல்லை பரத்து.   (1161)

படர்வது - அடைவது.

9. What need is there for any thinking for those who in the thought-free bliss of Self-Awareness, live their lives? All they experience is bright stillness. In this supreme state, there is no "other" and nothing to gain.   (1161)
------------------------------

10. துட்ட அகங்கார மனத் தோற்றமாம் கற்பனை தீர்
வெட்ட வெளியாக விளங்கலே, மட்டு அறும் மெய்ஞ்
ஞான அனுபூதியா நண்ணும், ஏக அத்துவித
மோன அநுபூதி முறை.   (1184)

 மட்டு - அளவு, எல்லை.

10. Shining as the bright void, devoid of concepts raised by the villainous ego, this is the true experience of infinite Being-Awareness, the one non-dual bliss of pure silence.   (1884)
------------------------------

11. தள் அரிய சங்கற்ப ஜாலங்களை எல்லாம்
தள்ளி, அகங்காரம் உளம் சாருங்கால் உள் ஒளிரும்,
பூன்ற சொரூபாகார போதமாம் மோனமே,
ஆன்ற பரா வாக்கு என்று அறி.   (1197)

11. When the ego, shaking off all tricky concepts, finally merges in the silence of the Heart, the fullness of blissful, bright, Self-Awareness, this, this is what the sages call transcendent speech.   (1197)
------------------------------

12. சிந்தை இறந்து உள் உணர்வால், சிந்தை மூலம் செறிந்த
சிந்தையராம் நிச்சிந்த தீரர் அலால், சிந்தை சேர்
புந்தியார் தேறார், மெய்ப் போத சொரூபமாம்
சிந்தை இலாத சிவம்.   (1238)

12. The Self, who is pure Awareness, transcending thought, is only known to heroic seers, who with minds extinct, abide thought-free within the Heart, and not to those whose minds are still engaged in thought.   (1238)
------------------------------

13. மங்குல் படலம் சேர் வானத்தில், கண் காணச்
செங் கதிரோன் தோன்றாத் திறமே போல், கங்குல் செய்
சிந்தைப் படலம் செறிந்த மன ஆகாயத்தும்,
சொந்த சொரூபம் காண்பு அரிது.   (917)

மங்குல் படலம் - மேகக் கூட்டம்; கங்குல் செய் - அஞ்ஞான இருள் சூழ்ந்த; சொந்த - ஆன்ம.

13. As in the sky covered with thick clouds, no eye can see the glorious sun, one fails to see one's Self-Awareness, when the mind firmament is darkened by a dense cloud of thought.   (197)
------------------------------

14. கருத்தைக் கடிந்தோன், கன ஞான யானை
எருத்தத்து அரசா இவர்வான், கருத்து ஆம்
கலக்கமே, பொல்லாக் கடும் பிறவித் துன்ப
மலக்கம் ஆம், மன்ற மதி.   (918)

எருத்தம் - பிடரி; இவர்தல் - உட்காருதல்; மலக்கம் - துன்பம், மனக் கலக்கம்; மன்ற - தெளிவாக, நிச்சயமாக.

14. He who has vanquished thought, only he sits like an emperor on the neck of the majestic elephant, knowledge. Know for certain that the mind's movements alone give rise to birth and every cruel pain and sorrow.   (918)
------------------------------

































No comments: