Monday, June 16, 2014

The Garland of Guru's Sayings - Selections 3

Turning Inward - Section 3: Practice, Earnestness, Effort and Zeal (10 sayings)

Source: English translation and the highlights as in
http://www.albigen.com/uarelove/muruganar_turning_inward.htm#3

1. வீண் நாள் படாது விசாரம் கடைபிடிப்பின்,
வாழ் நாள் உயிர்க்கு மிக மாண்பு உடைத்தாம், மாணா
உடல் உரு நான் ஓய, உயர்ந்த பரபோகக்
கடல் எழும் தன் உள்ளே கதிர்த்து.   (755)

மாணா - சிறப்பற்ற; கதிர்த்து - மிகுந்து.

1. If without wasting time, one starts and keeps up steady self-inquiry, one's life becomes at once ennobled, one is no more this wretched body, and there wells up within one's heart, a sea of supreme bliss.   (755)
------------------------------

2. உலகியலின் கண்ணும், உழைப்பினது வெற்றி
குலவும் சிரத்தை இன்றிக் கூடா, அலகு இல்
பரத்தை ஒன்றும் மட்டும், பயிற்சியில் ஓர் காலும்
சிரத்தை குன்றல் ஆகாது தேர்.   (694)

2. Even in this worldly life, one's labor bear no fruit without abundant faith. Hence, till one merges in the boundless supreme bliss, one's spiritual practice should never slacken.   (694)
------------------------------

3. அழுத்தம் உறக் கட்டா அடிப்படை மேல், பாரம்
பழித்தல் உறக் கீழ் வீழ்ந்து பாழ் ஆம், உழைத்தல் உறு
சாதகர் தாம் முன்பு சரியையை, எவ் ஆற்றானும்
மேதகவே காத்தல் விதி.   (826)

சரியை - பக்தி வைராக்கியம்; மேதகவே - நன்றாக.

3. A super-structure raised, without a strong foundation, soon collapses in disgrace. Hence, earnest seekers must first ensure by every means, their own stern self-discipline through devotion and detachment.   (826)
------------------------------
(Repeated from Section 2)
4. நல்ல சிவ சிந்தை நழுவாத மோன அருள்
செல்வமே உண்மைத் திரு என்பர், புல்ல ஓணா
ஒட்பம் கூர் அந்த உயர் நிதியம், சிந்தை அறப்
பெட்பு உற்றவர்க்கே ஆம் பேறு.   (1066)

பெட்பு - பெருமை; ஒட்பம் - நன்மை, மேன்மை.

4. True wealth is but the gracious silence of steady, unswerving Self-Awareness. This bright, rare treasure can be gained only by those who earnestly strive for the extinction of all thoughts.   (1066)
------------------------------

5. முன்னே தான் செய்த முயற்சியே பக்குவத்தால்,
பின்னே தான் ஊழ் உருவாப் பேர்தலால், முன் அதனை
ஆற்றிய தன்னாலே அரிது முயன்று, அவ் ஊழை
மாற்றலும் ஆம் என்றே மதி.   (692)

பேர்தலால் - மாறுவதால்.

5. Since it was one's own past effort, that has now ripened into fate, one can with greater present effort, change one's fate.   (692)
------------------------------

6. பின்னை எவை சாரினும் பேரினும் பேதுபட்டுத்,
தன்னை இமையாது சதா உணர்க, என்னை
அறிவு ஆய தன்னை அயர்த்த பிரமாதம்,
சிறிதேனும் பீழை பெரிது.   (612)

சாரினும் - வந்து சேர்ந்தாலும்; பேரினும் - பெயர்ந்து (நழுவிப்) போனாலும்; பேதுபட்டு - பேதைமைப் பட்டு; இமையாது - விடாது; என்னை - ஆச்சரியக்குறி; அயர்த்த - நழுவிய; பீழை - கேடு.

6. Undeluded by whatever may come and go, unwinking, watch the Self-Awareness, because the little fault of forgetting for one moment, one's true Being as Pure Awareness, brings tremendous loss.   (612)
------------------------------

7. அந்த மணியின் அருமை அறியாமையினே,
மந்தராய்ச் சோம்பி மடிகின்றார், தம் தம்
உரிமை ஆம் அத்தை உளவு அறிந்து பெற்றார்
பெரியோர், பேர் இன்பம் உற்றார் பேண்.   (1063)

7. Not knowing the value of this treasure, people perish through mere laziness. The great ones who have found the clue and traced and gained it, they enjoy eternal bliss.   (1063)
------------------------------

8. அத்துவிதச் செம்பொருளாம் ஆன்ம சொரூபத்தை, முழுச்
சித்தமொடு நீக்கமறச் சிந்திப்பே, சுத்த பர
மோனமாம் அன்றி, வெறும் மூட மனச் சோம்பல் உணர்வு
ஊன மா மோகமே ஓர்.   (1186)

8. Uninterrupted and whole minded concentration on Self-Awareness, our true, non-dual Being, this is pure, supreme silence, the goal; Not the lazy mind's inertia, which is but a state of dark illusion.   (1186)
------------------------------

9. தன் நிலை விட்டு எந் நினைவும் சாரற்க, சார்வனேல்
பின் இரங்கி மீட்டேயும் பேது உறற்க, என்னை பின்
எற்று என்று இரங்குவ முன் செய்யற்க, செய்வானேல்
மற்று அன்ன செய்யாமை நன்று.   (780)

பின் இரங்கி - மேலும்; மீட்டேயும் - மீண்டும்; எற்று என்று - எதற்கு செய்தோம் என்று.

9. Swerve not from your true state, thinking some thought, but if you do, do not commit the same foolishness again. Do nothing you may regret later, even if you did it once, never repeat it.   (780)
------------------------------

10. இழுக்கல் மனித்த இயல்பே எனினும்,
ஒழுக்கம் உளம் கொண்ட உரவோர், அவ் இழுக்கை
மத மானத்தாலே மறையாது, உடன்பட்டு
இதமாய்த் திருத்தல் இயைபு.   (790)

இழுக்கல் - தவறுதல்; மனித்த - மனித.

10. To err is human. When those strong in virtue err, they do not hide it in their pride. Instead, they own up to their lapse, and quickly reform themselves.   (790)
------------------------------



























No comments: